Acho que se perdeu o sentido original da frase...rir neste caso será fazer troça, troçar das pessoas. Por vezes temos de ir para além do sentido literal da palavra, temos de interpretar o que está subentendido.
MFC: :)
Pelicano: Se acontece!!! Achei piada à tradução "to be full of oneself", nunca tinha lido ou escutado em Português. :)
Sofia: Eu também sofro desse mal, estou sempre a rir ou a sorrir:) neste caso, no sentido literal da palavra. Beijocas
Pois é, mas também há aquela frase "com o mal dos outros posso eu bem!"... ... As "pessoínhas" troçam das vidas alheias para conseguirem suportar as suas vidinhas, parece-me...
Mas quanto aos risos e sorrisos, sou a primeira a não me levar muito a sério. Acho que levarmo-nos demasiado a sério provoca rugas! Aiiiiiiiiii! Beijinhos!!!!
Anne Marie: É mesmo isso, foste ao cerne da questão. Infelizmente, parece que existe uma tendência generalizada de se torçar da vida dos outros e dos seus momentos menos bons, esquecendo-se de olhar para o próprio umbigo. Inclusivamente chegam mesmo a torcer para que os outros falhem, de forma a sentirem-se superiores, colocando na face aquele sorrisinho maldoso. É uma triste e desagradável realidade.
Quanto à outra forma de rir, esse é bem mais saudável :) ehehe Beijitos
Vivem em nós inúmeros
Vivem em nós inúmeros;/
Se penso ou sinto, ignoro/
Quem é que pensa ou sente./
Sou somente o lugar/
Onde se sente ou pensa./
Tenho mais almas que uma./
Há mais eus do que eu mesmo./
Existo todavia/
Indiferente a todos./
Faço-os calar: eu falo./
Os impulsos cruzados/
Do que sinto ou não sinto/
Disputam em quem sou./
Ignoro-os. Nada ditam/
A quem me sei: eu ’screvo.
Ricardo Reis
10 comments:
Grande verdade!
Será que é por isso que eu passo o dia inteiro rindo ?!?!?!
Abraços,
Não concordo... há muitas pessoas que estão tão cheias delas próprias ue são incapazas de reconhecer as suas fraquezas
Também não concordo... Eu rio muito comigo mesmo...;) é com cada barrigada de riso...:)
Acho que se perdeu o sentido original da frase...rir neste caso será fazer troça, troçar das pessoas. Por vezes temos de ir para além do sentido literal da palavra, temos de interpretar o que está subentendido.
MFC:
:)
Pelicano:
Se acontece!!! Achei piada à tradução "to be full of oneself", nunca tinha lido ou escutado em Português. :)
Sofia:
Eu também sofro desse mal, estou sempre a rir ou a sorrir:) neste caso, no sentido literal da palavra.
Beijocas
Pois é, mas também há aquela frase "com o mal dos outros posso eu bem!"...
...
As "pessoínhas" troçam das vidas alheias para conseguirem suportar as suas vidinhas, parece-me...
Mas quanto aos risos e sorrisos, sou a primeira a não me levar muito a sério. Acho que levarmo-nos demasiado a sério provoca rugas! Aiiiiiiiiii!
Beijinhos!!!!
Anne Marie:
É mesmo isso, foste ao cerne da questão. Infelizmente, parece que existe uma tendência generalizada de se torçar da vida dos outros e dos seus momentos menos bons, esquecendo-se de olhar para o próprio umbigo. Inclusivamente chegam mesmo a torcer para que os outros falhem, de forma a sentirem-se superiores, colocando na face aquele sorrisinho maldoso.
É uma triste e desagradável realidade.
Quanto à outra forma de rir, esse é bem mais saudável :) ehehe
Beijitos
*troçar
*essa
Grande verdade! Gostei muito! Muito giro o blog! Parabéns! :)
Joana:
Olá! Obrigada pela visita. Benvinda!!!
Beijinhos
Post a Comment